起源于1849年的英语词汇列表
-
Dickensian(adj.)
-
dog-gone(adj.)
“doggone”同样是一种口语中的俚语表达,在西部美国英语中最早可追溯到1849年,是“god-damned 的变形演绎” [Weekley]。但门肯更倾向于认为它是“dog on it 的混合形式; 事实上,它仍经常在其后接上 it。因此,它像是老式英语短语'a pox upon it'的姐妹,但要更文雅得多。” “Dog on it”是早期的通常拼写,因此至少在使用它的人中可能是这样感受到的。
但有许多类似的词语作为 God 的委婉替换词:比较一下(oaths)中指代神的“dod”(从17世纪末到19世纪); "dodgasted"(可能是"God-blasted",19世纪末,20世纪初使用); “dod-rot”(1842年)。
-
door-strip(n.)
-
dramaturge(n.)
-
drop-kick(n.)
1849年,源自 drop(名词)+ kick(名词)。1874年开始用作动词。相关词汇: Drop-kicked; drop-kicking。
Who would linger by the fire, nor from toil an hour snatch
When villages play football in a merry monster match;
E'en a mere ale-drinking Saxon feels some fervour in his soul
As he watches and bets glasses on a drop-kick at the goal.
[from "A Lay of English Field Sports," by "Colonel Chasse," in The Sporting Review, June 1849]
谁愿意在火炉旁逗留,不从劳累中抽出一小时
当村庄里进行一场欢乐的怪物足球比赛时;
即使是一个纯粹喝麦酒的撒克逊人也能感受到内心的热情
当他看着并打赌酒杯是否能击中球门。
[摘自《体育评论》1849年6月号的“英国田径运动之歌”中的“查斯上校”]
-
de rigueur
1849年,源自法语,字面意思为“严格”,因此表示“根据惯例义务行事”。参见 rigor。
-
fixer(n.)
1849年,用于化学品等; 1885年用于指“使事情变得正确”的人; 是 fix(动词)的代词。 Fixer-upper 于1967年出现,指“修复其他物品的东西”(在胶水广告中); 到1976年,成为房地产委婉语,指“需要大量工作的房产”。
-
flamboyance(n.)
1849年,源自 flamboyant 和 -ance。相关词汇: Flamboyancy(1846年)。
-
flicker(n.1)
1849年,指“摇摆不定的光或火焰”; 1857年指“闪烁”,源自 flicker(动词)。
-
fovea(n.)
"凹陷或表面上的浅坑",1849年,拉丁语,字面意思为"小坑",与 favissae "地下水库"有关; 它的起源不明,可能来自伊特鲁里亚语。相关词汇: Foveal; foveated。