logo

起源于15世纪初的英语词汇列表

  • resplendence(n.)

    “绚丽的亮度、辉煌、灿烂”,源自15世纪早期的 Late Latin resplendentia,是一个抽象名词,来自于 Latin resplendens 的现在分词词干,意为“光芒四射的,辐射的”(见 resplendent)。相关词汇: Respendency

  • responsive(adj.)

    15世纪早期,指“作出回答,回应”,源自古法语 responsif,直接源自晚期拉丁语 responsivus,“回答”,源自拉丁语 respons- 的过去分词词干 respondere(参见 respond)。1762年开始有“能够或倾向于对影响或行动作出迅速回应”的意思。相关词汇: Responsivelyresponsiveness

  • rest(n.2)

    “remainder, that which is left after a separation,” 早在15世纪,源自法语 reste “残余”,来自 rester “剩余”(参见 rest(v.2))。指“其他人,不包括在某个命题中的人”始于1530年代。

  • restive(adj.)

    15世纪初,指动物的“restif”、“restyffe”,意为“不向前移动”,源自古法语 restif “静止,停滞不前”(现代法语 rétif),源自 rester “保持”(参见 rest(v.2))。

    原义罕见或古语,主要意义“拒绝静止”,尤其是指马(1680年代有记录),可能基于“难以控制,不耐烦的约束”之意,指马拒绝向前走(1650年代)。

    但它也可能受到 rest(v.)的影响,这是 arrest “停止,检查”的一个古老的缩略形式,以及与 restless 混淆。同义词包括同义词 resty,意为同样的意思,1510年代指马,1600年代指人。相关词汇: Restively; restiveness

  • restorer(n.)

    15世纪初,医学(Chauliac)中的“restorour”,指“重新安置脱臼的人”,源自古法语 restoreor,是 restorer 的动作代词(参见 restore(v.))。

  • restraint(n.)

    "阻止(行动或运动)的行为; 阻碍、阻碍物,障碍物",早在15世纪, restreinte,源自古法语 restreinte,是 restraindre(见 restrain)的女性过去分词的名词用法。

    具体指1829年以后对难以控制的囚犯或危险的疯子的限制。 "保留,抑制在方式或风格上的过度奢华"的意义可追溯到1600年左右。短语 restraint of trade 可追溯到1630年代。

    Wherever thought is wholly wanting, or the power to act or forbear according to the direction of thought ; there necessity takes place. This, in an agent capable of volition, when the beginning or continuation of any action is contrary to that preference of his mind, is called compulsion ; when the hindering or stopping any action is contrary to his volition, it is called restraint. [Locke, "Of Human Understanding"]
    无论思想完全缺乏,还是根据思想的指导行事或禁止行事的能力缺乏; 必然会发生必要性。对于一个有意志的代理人来说,当任何行动的开始或继续与他的心理偏好相反时,这被称为强制; 当阻止或停止任何行动与他的意志相反时,这被称为限制。[洛克,《人类理解论》]
  • restrictive(adj.)

    15世纪初, restrictif,"用于绑紧或拉拢的",特指医学上(Chauliac)"止血、收敛、止血剂",源自中世纪拉丁语 restrictivus,源自拉丁语 restrict-,过去分词词干 restringere "限制,约束"(参见 restriction)。指涉术语等方面,"施加或暗示限制",1570年代。相关词汇: Restrictivelyrestrictiveness

  • restriction(n.)

    15世纪早期, restriccioun,“停止,止血的属性”,源自14世纪的古法语 restriction,直接来自拉丁语 restrictionem(主格 restrictio)“限制”,是拉丁语 restringere “限制,紧缩,约束”的动词过去分词词干的名词形式,由 re- “向后”(见 re-)和 stringere “拉紧”(见 strain(v.))组成。早在15世纪初,“限制”的一般意义就已经出现了。1620年代出现了“限制的行为、过程或事实; 被限制的状态”的含义。

  • result(v.)

    15世纪早期, resulten,“作为事实、论据等的结果或后果而发生”,源自拉丁语 resultare “向前跳跃,反弹”(在中世纪拉丁语中意为“结果”),是 resilire “反弹”的频率形式(参见 resilience)。这个词源意义在英语中很少见,主要出现在诗歌中,现已过时。相关词汇: Resultedresulting

  • resuscitation(n.)

    15世纪早期, resuscitacion,“死者复活(如溺水等情况),恢复生命”,也比喻为“复兴,复苏”,源自古法语 resuscitation 或直接源自晚期拉丁语 resuscitationem(主格 resuscitatio),动作名词,来自 resuscitare 的过去分词词干“再次唤醒,复活”(见 resuscitate)。