起源于15世纪初的英语单词列表
-
infestation(n.)
15世纪初,“被侵扰的存在”,源自古法语 infestacion,来自晚期拉丁语 infestationem(主格 infestatio)“麻烦,干扰,骚扰”,是拉丁语 infestare 的动名词形式,意为“攻击,干扰”(参见 infest)。
-
infinitely(adv.)
-
inflammation(n.)
“病理学早期15世纪,指身体部位过度红肿,” 源自法语 “inflammation”(14世纪),直接来源于拉丁语 “inflammationem”(主格“inflammatio”),“点燃,点火”的名词形式,是 “inflammare” 的过去分词词干的动作名词 (参见 “inflame”)。英语中字面上指“点火”,形容器物燃烧的过程,从1560年代开始使用。
-
inflate(v.)
-
inflect(v.)
-
inflection(n.)
也 inflexion,15世纪早期,源自拉丁语 inflexionem(主格 inflexio)“弯曲,屈折,改变”的名词,来自 inflectere 的过去分词词干“弯曲,改变”(参见 inflect)。拼写方面,请参见 connection。语法意义上的“变化”指的是1660年代的词形变化或词类变化; 发音意义上的“声音调节”指的是大约1600年的情况。
"Derivation" can be defined as the process by which lexical items belonging to different word-classes are drawn from given bases. Derivation must be distinguished from inflexion, by which different paradigmatic forms are created from given stems. Inflexion describes plural formations, forms of comparison, etc. Inflexion processes do not change the word-class to which the lexical item under consideration belongs. [Alfred Bammesberger, "English Etymology," Heidelberg, Carl Winter, 1984]
“派生”可以定义为从给定的基础中提取属于不同词类的词汇项目的过程。派生必须与屈折相区分,屈折是从给定的词干创建不同的形态变化形式。屈折描述了复数形式、比较级等形式。屈折过程不会改变所考虑的词汇项目所属的词类。[阿尔弗雷德·巴默斯伯格,《英语词源学》,海德堡,卡尔·温特出版社,1984年]
-
infrigidation(n.)
-
infuse(v.)
-
ingenious(adj.)
15世纪早期,“智力强的,有天赋的”,源自古法语 ingenios, engeignos “聪明的,有创造力的”(现代法语 ingénieux),源自拉丁语 ingeniosus “天赋优良的,充满智慧的,聪明的,有天赋的”,源自 ingenium “天生的素质,能力; 天生的个性”,字面意思是“先天的东西”,源自 in- “在……里面”(来自 PIE 语根 *en “在”)+ gignere “产生”(来自 PIE *gen(e)-yo-,词根 *gene- “生育,产生”)。
“擅长巧妙构思的熟练,有技巧的,狡猾的”这个意思的记录最早可追溯到1540年代; 在这个意义上更早的是中古英语 enginous (14世纪中期),来自古法语 engeignos。中古英语也有 engineful “熟练的(在战争中)”(约1300年)。通过一条直接的路径,拉丁语 ingenium 产生了中古英语 ingeny “智力,聪明才智”(15世纪早期),但已经过时。比较 engine。相关的: Ingeniously; ingeniousness。
-
ingredient(n.)