起源于15世纪初的英语单词列表
-
inhabitant(n.)
"居住在某个地方的人"(与访客或短期居住者区分开来),早在15世纪就出现了,源自盎格鲁-法语 inhabitant,来自拉丁语 inhabitantem(主格 inhabitans), inhabitare 的现在分词形式,意为“居住于”(参见 inhabit)。相关词汇: Inhabitants。作为形容词,也早在15世纪就出现了。
-
inhibit(v.)
早在15世纪,“禁止,禁制”一词被从 inhibition 还是拉丁文 inhibitus 的过去分词 inhibere 中“保留,阻止”的后形成,从 in- “在,上”(源自 PIE 根词 *en “在”)和 habere “持有”(源自 PIE 根词 *ghabh- “给予或接受”) 组成。心理学上的意义(1876)早期即为“抑制,检查,阻碍”(1530年)。相关: Inhibited; inhibiting。
-
injection(n.)
"将流体用注射器等强行注入体内",早在15世纪就有了这个词,源自于古法语 iniection(14世纪)或直接源自拉丁语 iniectionem(主格 iniectio),意为"投掷",是 inicere 的过去分词词干,意为"投入或投射"(参见 inject)。
-
injunction(n.)
-
injurious(adj.)
15世纪早期,“辱骂的”,源自古法语 injurios “不公正的; 有害的”(14世纪,现代法语 injurieux),直接源自拉丁语 iniuriosus “非法的,不公正的,有害的”,源自 iniuria “不公正,非法暴力,侮辱”(见 injury)。相关词汇: Injuriously; injuriousness。
-
innate(adj.)
-
inquiry(n.)
15世纪初, enquery,“对事实进行司法审查以确定真相”; 15世纪中期的一般意义上,“尝试学习某事物,进行询问的行为或事实”,可能是从 enqueren “询问”(见 inquire)发展而来的盎格鲁-法语名词。从16世纪中期开始重新拼写以符合拉丁语。
There is one word of caution, however, to be given to those who renounce inquiry; it is that they cannot retain the right to condemn inquirers. [Benjamin Jowett, "On the Interpretation of Scripture," in "Essays and Reviews," 1860]
然而,对于那些放弃探究的人,有一个警告要给予,那就是他们不能保留谴责探究者的权利。[本杰明·乔维特,“论圣经的解释”,收录于“论文与评论”,1860年]
-
insatiable(adj.)
-
insensibly(adv.)
"不被感知或察觉",早在15世纪初期就有了; 参见 insensible + -ly (2)。
-
insipience(n.)
15世纪早期,“缺乏智慧,愚蠢”,源自于古法语 insipience(15世纪)或直接源自拉丁语 insipientia “愚蠢,无知”,来自 insipientem “不明智,愚蠢”(参见 insipient)。