起源于1640年代的英语单词列表
-
gradually(adv.)
-
granite(n.)
1640年代,源自法语 granit(e)(17世纪)或直接源自意大利语 granito “花岗岩”,最初意为“有颗粒的”,过去分词形容词来自 granire “使成颗粒,使有颗粒状”,源自 grano “颗粒”,源自拉丁语 granum “颗粒”(源自 PIE 词根 *gre-no- “颗粒”)。指岩石的外观。从1839年开始,用于比喻“硬度”(如心脏、头部等的硬度)。美国新罕布什尔州至少自1825年以来一直被称为 Granite State。
-
gravamen(n.)
1640年代,"抱怨",源自晚期拉丁语 gravamen "麻烦,身体不便"(在中世纪拉丁语中,指"抱怨"),字面意思是"负担",来自拉丁语 gravare "使负重,使沉重,压迫",源自 gravis "沉重"(来自 PIE 词根 *gwere- (1) "沉重")。具体而言,在法律上,指"对被告最具有重大影响的指控部分"。相关词汇: Gravaminous。
-
gravitate(v.)
1640年代,“施加重量; 向下移动”(已过时),源自现代拉丁语 gravitare(16世纪的科学写作),源自拉丁语 gravitas “沉重,重量”,源自 gravis “沉重”(源自 PIE 词根 *gwere- (1) “沉重”)。意思是“受到重力影响”始于1690年代。比喻意义上的“强烈被吸引,具有自然倾向”始于1670年代。相关词汇: Gravitated; gravitating。古典拉丁动词是 gravare “使沉重,负担,压迫,加重”。
-
gravitation(n.)
-
half-time(n.)
-
hallucination(n.)
"看到或听到不存在的东西",来自1640年代的拉丁语 hallucinationem(主格 hallucinatio),早期为 alucinatio,是 alucinari(见 hallucinate)的过去分词词干的动作名词。相关词汇: Hallucinations。
-
hamstring(v.)
1640年代,“使无用,使失去能力”,是从 hamstring(n.)“膝盖后面的腱”引申出来的比喻性动词。切断这个腱会使人或动物瘸腿。该动词的字面意义可追溯到1670年代。因为它是从名词-名词复合词派生出来的动词,所以其过去分词形式 hamstrung 在技术上是不正确的。
[I]n hamstring, -string is not the verb string; we do not string the ham, but do something to the tendon called the hamstring; the verb, that is, is made not from the two words ham & string, but from the noun hamstring. It must therefore make hamstringed. [Fowler]
在 hamstring 中, -string 不是动词 string; 我们不是把火腿串起来,而是对称为腘绳的腱做某些事情; 也就是说,这个动词不是由两个单词 ham 和 string 组成的,而是由名词 hamstring 组成的。因此,它必须是 hamstringed。[福勒]
同样的事情的一个旧称是 hough-sineuen(15世纪),由 hock(n.1)+ sinew(n.)组成,也是一个名词-名词复合词。
-
handcuff(n.)
-
handhold(n.)