起源于1650年代的英语单词列表
-
disrepute(n.)
-
dissidence(n.)
-
divergence(n.)
-
dog-ear(v.)
也有 dogs-ear,意为“使用书籍以使书页的角落变脏并翻卷”(像狗的耳朵一样),始于1650年代。 Dog's ear(名词)则出现在1725年。 Dog-eared 在广义或扩展意义上指“磨损、不整洁”,始于1894年。
-
do-gooder(n.)
"一个积极寻求以理想主义的方式纠正社会弊病的人,但通常是不切实际或肤浅的方式,"1650年代(作为 do-good),出现在医生理查德·惠特洛克所写的《英国现代风俗观察:通过死亡解剖生命。揭示男女骗子的有用发现》中。可能当时就带有不切实际的理想主义色彩。动词短语 do good “做好事”在古英语中已经存在。
现代蔑称的使用似乎始于社会主义左派,嘲笑那些不愿采取强硬立场的人。《牛津英语词典》引用了1923年《国家》杂志的这段话:
There is nothing the matter with the United States except ... the parlor socialists, up-lifters, and do-goods.
美国没有任何问题,除了……客厅社会主义者、提升者和好心人。
形式为 do-gooder 的词汇在1922年出现在美国英语中,可能是因为 do-good 不再被认为足够像名词。这个词的稍早版本是 goo-goo。
-
dome(n.)
"圆顶屋顶,建筑物的半球形覆盖物",1650年代,源自法语 dome "市政厅; 圆顶,拱顶"(16世纪),来自普罗旺斯语 doma,源自希腊语 dōma "房屋,屋顶"(尤指来自东方的一种屋顶风格),与 domos "房子"有关,源自 PIE 词根 *dem- "房子,家庭"。
在中世纪,德语 dom 和意大利语 duomo 用于表示"大教堂"(基于"上帝的房子"的概念),因此英语开始使用这个词来表示"圆顶",即在中殿和横廊的交汇处或圣所上方的圆顶,是意大利大教堂的一个典型建筑特色。
这个词在美国也用于指山顶的圆顶,铁路车顶等。词源上的意义"建筑物,房子",尤其是豪华的房子,早在英语中就被借用(1510年代),但大多数情况下被限制在诗歌中使用。
-
dose(v.)
1650年代,“给药物”; 1713年,“分剂给药”,源自 dose(名词)。相关词汇: Dosed; dosing。
-
drainage(n.)
-
dubiety(n.)
"怀疑,不确定性",1650年代,源自于晚期拉丁语 dubietas "怀疑,不确定",源自于拉丁语 dubius "摇摆不定的,波动的",比喻为"在观点上摇摆不定,怀疑"(参见 dubious)。在同样的意义上,早期的词语有 dubiosity(1640年代), dubiousness(1650年代); 也参见 dubitation。
Ignorance is the mother of two filthy daughters; the first daughter of Ignorance is called dubiety, or doubtfulnesse, which is a continual wavering in opinion; a knowing man hath a fixt spirit, and settled judgement, but an ignorant man is a double-minded man, though he be never so resolute and wilful in his opinions. [W. Geering, "The Mischiefes and Danger of the Sin of Ignorance," London, 1659]
无知是两个肮脏女儿的母亲; 无知的第一个女儿被称为 dubiety,或者是怀疑,这是一种持续的观点摇摆; 一个有知识的人有一个坚定的精神和稳定的判断力,但是一个无知的人是一个 double-minded man,尽管他在他的观点上从来没有那么坚定和固执。[W. Geering,“无知的罪恶和危险”,伦敦,1659年]
-
dumbfound(v.)