起源于1650年代的英语单词列表
-
roust(v.)
"唤醒或激起,搅动"(从床上等),1650年代,可能是 rouse 的变形,带有增生的 -t。相关词汇: Rousted; rousting。
-
rum(n.)
"朗姆酒,由甘蔗汁或糖蜜蒸馏而成",1650年代,显然是 rumbullion(1651年), rombostion(1652年)的缩写,这些词的起源不确定,但疑点落在 rum(形容词)上,意为"优秀的,好的,有价值的"; 短语 rum bouse "好酒"可追溯到16世纪60年代和17世纪。这个英语单词被借入荷兰语、德语、瑞典语、丹麦语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、法语和俄语。
In the Library of Trinity College, Dublin, is a manuscript entitled "A briefe description of the Island of Barbados." It is undated but from internal evidence it must have been written about the year 1651. In describing the various drinks in vogue in Barbados, the writer says : "The chief fudling they make in the Island is Rumbullion alias Kill-Divill, and this is made of sugar canes distilled, a hot, hellish, and terrible liquor. ["The Etymology of the Word Rum," in Timehri, 1885]
都柏林三一学院图书馆有一份手稿,名为"巴巴多斯岛简介"。虽然没有日期,但从内部证据来看,它必须是在1651年左右写的。在描述巴巴多斯流行的各种饮料时,作者说:"岛上主要的饮料是 Rumbullion,又名 Kill-Divill,这是由甘蔗蒸馏而成的,是一种烈性、可怕的酒。["The Etymology of the Word Rum," in Timehri, 1885]
Rum 自1800年左右在北美被用作对酒精饮料的一般(敌对)名称,因此有 rum-runner 和许多其他禁酒时期的俚语。
Rum I take to be the name which unwashed moralists apply alike to the product distilled from molasses and the noblest juices of the vineyard. Burgundy in "all its sunset glow" is rum. Champagne, soul of "the foaming grape of Eastern France," is rum. ... Sir, I repudiate the loathsome vulgarism as an insult to the first miracle wrought by the Founder of our religion! [Oliver Wendell Holmes, "The Autocrat of the Breakfast-Table," 1871]
我认为,朗姆酒是未洗涤的道德家们用来称呼从糖蜜中蒸馏出来的产品和葡萄园中最高贵的果汁的名称。勃艮第酒在"它所有的日落光辉"中是朗姆酒。香槟,"法国东部葡萄的泡沫之魂",是朗姆酒。......先生,我拒绝这个令人厌恶的粗俗用语,因为它是对我们宗教创始人所行的第一个奇迹的侮辱![奥利弗·温德尔·霍姆斯,《早餐桌上的独裁者》,1871年]
-
rusticate(v.)
1650年代,“去或退居乡村,过一种乡村生活”,源自拉丁语 rusticatus,过去分词为 rusticarti,“在乡村生活”,源自 rusticus(参见 rustic)。在英国大学俚语中,18世纪至19世纪,及物动词“暂停(学生)的学习并作为惩罚而遣散”。相关词汇: Rusticated; rusticating。
-
sabbat(n.)
"女巫的萨满节",据说是恶魔、巫师和女巫在撒旦的领导下每年在午夜举行的会议,庆祝他们的狂欢,1650年代,这是法语 Sabbath(见相关条目)的特殊应用。
-
salinity(n.)
-
salivate(v.)
1650年代,及物动词,“导致产生异常或过量的唾液分泌”(隐含在 salivating 中); 不及物动词“产生异常丰富的唾液流”始于1660年代,源自拉丁语 salivatus,过去分词形式为 salivare,来自 saliva(见 saliva)。引申用于期待的意义始于1951年。相关词: Salivated。
-
sarcoma(n.)
-
satyriasis(n.)
-
scalar(adj.)
1650年代,“类似于梯子”的意思,源自拉丁语 scalaris “与梯子有关的”,来自 scalae(复数)“梯子,阶梯,阶段”(参见 scale(n.2))。在数学意义上指“实数”的名词来源于1846年,由爱尔兰数学家威廉·R·哈密尔顿(1805-1865)创造,他可以解释为什么这是正确的词语。
-
scalper(n.)
1650年代作为一种外科手术器械; 1760年作为“取下头皮的人”,是从scalp(v.)派生的代词。
“以非法价格转售门票以获利的人”一词最早见于1869年的美国英语; 最早的参考是戏剧门票,但它更常用于19世纪末出售未使用的铁路票据的经纪人。
铁路公司对长途票据的每英里收费较少; 一个从纽约到芝加哥的人可以买一张到旧金山的票,下车在芝加哥卖给一个 scalper,比他只买一张到芝加哥的票更便宜。芝加哥的 scalper 会一直持有这张票,直到他找到需要去旧金山的人,然后以略高于成本但低于官方价格的价格出售。
也许这是从某种意义上的scalp(v.)派生而来; scalper 在19世纪末是“骗子,欺诈者”的通用术语。或者,连接的意义是针对某些破坏性动物的头皮提供的赏金(从1703年开始在新英格兰得到证实),而概念是“只持有某物的一部分,但仍然获得奖励的人”。然而,有些人认为这与外科手术器械scalpel有关。