logo

起源于1670年代的英语单词列表

  • guarantee(n.)

    1670年代,“提供担保的人”,经过改变(可能通过西班牙语 garante 或与法律术语结尾 -ee 混淆),源自早期的 garrant “保证财产所有权真实”的保证书(15世纪初),源自古法语 garant “捍卫者,保护者; 保证; 证明证据”,来自日耳曼语源,源自原始日耳曼语 *war- “警告,保护,保护”,源自 PIE 词根 *wer-(4)“覆盖”。关于形式演变,请参见 gu-。本意“承诺”本身(正确的说法是 guaranty)发展于18世纪。

  • hadn't

    在戏剧中,1670年代时,“had not”的缩写形式。

  • hang-dog(adj.)

    也称为 hangdog,出现于1670年代,显然是指“适合于卑鄙的、堕落的家伙”,这个词可能是因为只适合绞死一只狗(类似于 cutthroatdaredevil 的构造),或者是指一个卑微的人(即 dog)只适合被绞死。然而,这个名词只有在1680年代被证实。

  • haphazard(adj.)

    “characterized by randomness, chance, accidental,” 1670年代,源自名词意为“偶然,意外”(1570年代),来自于 hap(名词)“机会,运气” + hazard(名词)“风险,危险,危险”。相关词汇: Haphazardly

  • happy-go-lucky(adv.)

    同时 happy go lucky,1670年代,意为“偶然的,任意的; 每个人都为自己着想”。早期为 happy-be-lucky(1630年代)。形容词用于人,记录于1835年,意为“粗心的”,因此意为“无忧无虑的”。

  • harum-scarum(adv.)

    1670年代(harum-starum),可能是由过时的 hare(v.)“掠夺”和 scare(v.)组成的押韵复合词,其中 'um 作为 them 的缩写形式,整个词可能意味着嘲弄拉丁语。作为形容词出现于1751年; 作为名词,“鲁莽的人”,出现于1784年。

  • hauler(n.)

    1670年代,来自 haul(动词)+ -er(1)。

  • headline(n.)

    1670年代,源自 head(名词)的意思是“书籍或章节的标题”(约1200年),加上 line(名词)。最初是印刷业术语,指页面顶部包含标题和页码的行; 从1890年开始用于形成报纸文章标题的行,并不经意地转移到广播媒体。 Headlinese “标题语言”始于1927年。 Headlines “重要新闻”始于1908年。

  • heavens(n.)

    "天体领域",1670年代,来自 heaven

  • henpecked(adj.)

    “妻管严”的说法源于1670年代,描绘了一个丈夫在妻子的意志力下丧失了掌控能力,这一形象源于 henpeck(动词)。

    The henpect Man rides behind his Wife, and lets her wear the Spurs and govern the Reins. [Samuel Butler, "Genuine Remains," 1759]
    “笼统的男人跟在他的妻子后面走,让她穿上马刺,握好缰绳。” [塞缪尔·巴特勒(Samuel Butler),《真正的遗产》,1759年]

    动词 henpeck(1680年代)显然是由此衍生而来。