起源于1670年代的英语单词列表
-
nihility(n.)
"无的状态或品质",来自1670年代的中世纪拉丁语 nihilitas,源自 nihil "什么也没有"(参见 nil)。
-
nincompoop(n.)
1670年代, nicompoop,也有 ninkompoop; 现代形式可追溯到1680年代。18世纪另一种常见的拼写是 nickum-poop。1699年的 Dictionary of the Canting Crew 中定义为“一个傻瓜,也是一个愚蠢、溺爱妻子的家伙。”
尽管约翰逊指出与拉丁法律短语 non compos mentis “疯狂的,精神不健全的”(约1600年)的相似之处,但 OED 的词源学家否认了这种联系,因为最早的形式缺少第二个 -n-。维克利认为第一个元素可能是一个专有名词,并引用了 Nicodemus,他说这个词在法语中用来表示“傻瓜”,或者 Nicholas。17世纪的俚语还提供了 Nickum 作为一个骗子的称呼,苏格兰语言词典称其为 Nick 的缩小意义,指的是魔鬼。克莱因说这可能是一个创造出来的词。世纪词典对 non compos mentis 理论没有异议。
"And dost thou bid me good morrow ? Why, you Ninny, you Nicompoop, you Noun Adjective, for thou canst not stand by thy self, I am sure;" etc. [Thomas D'Urfey, "A Fool's Preferment," 1688]
“你还对我说早上好吗?为什么,你这个傻瓜,你这个呆子,你这个名词形容词,因为你自己站不住,我敢肯定; ”等等。[托马斯·德尔菲,《愚人的晋升》,1688年]
-
nog(n.)
-
nonchalance(n.)
"酷,冷漠,不关心",来自1670年代的法语 nonchalance(13世纪),源自 nonchalant “漫不经心的”(见 nonchalant)。
-
nouvelle(n.)
"短篇虚构叙述,涉及一个角色的单一情境或方面",1670年代,源自法语 nouvelle(11世纪),字面意思为"新"(参见 novel(形容词))。亨利·詹姆斯将其应用于一种比短篇小说长但比小说短的小说作品。
-
nudge(v.)
"用肘轻推",1670年代,可能源自斯堪的纳维亚语(比较挪威语 nugge, nyggje "推搡,摩擦"; 冰岛语 nugga "擦,按摩")。比喻意义上的"暗示或发出信号",如通过隐秘的触碰,始于1831年。相关词汇: Nudged; nudging。
-
nurseryman(n.)
-
observatory(n.)
-
offshoot(n.)
-
ogee(n.)
在建筑学中,“S 形饰条”,1670年代,据说源于法语 ogive “拱顶的对角肋骨”,这种类型在13世纪的法国建筑中很常见,早期的法语单词是 augive,起源不明。根据沃特金斯的说法,部分源自拉丁语 via “道路,路线”(见 via)。相关词汇: ogival。中古英语中有 ogif(13世纪后期)“用于拱顶对角肋骨的石头”,源自法语单词和中世纪拉丁语 ogiva。