起源于1580年代的英语词汇列表
-
dramatic(adj.)
在1580年代,指“与戏剧有关的”,源自拉丁文“dramaticus”,来自希腊语“dramatikos”,表示“与戏剧有关的”,来自“drama”的形容词(属格“dramatos”; 参见“drama”)。“充满行动和引人注目的展示,以行动或表达方式的强劲和生动为特征,适合于戏剧”这一含义始于1725年。“Dramatic irony,”指的是“戏剧中内在的讽刺,被观众了解但没有被戏剧中的角色理解”,始见于1907年。相关词汇: Dramatical, dramatically。
-
drayman(n.)
-
dribble(v.)
1580年代,“滴落或碎片落下”; 1590年代(不及物动词)“滴落或小颗粒落下”,是过时动词 drib(1520年代)的频率形式,是 drip(v.)的变体。体育运动中“给球轻轻推或弹”最初用于足球(1863年),篮球意义在1892年(隐含在 dribbling 中)。相关: Dribbled。名词从1670年代开始使用。
-
drumstick(n.)
-
duo(n.)
1580年代,“两个声音的歌曲,二重唱”,可能源自意大利语或法语,源于拉丁语 duo “两个”(源于 PIE 根 *dwo- “两个”)。1887年有“两个人”(尤其是作为娱乐团队)的含义。
-
durian(n.)
榴莲,印度尼西亚一种树的球形水果,起源于马来语(南岛语系)durian,源自 duri “刺,荆棘”。因其外皮而得名。
The durian is deemed by the Siamese the king of fruits. Its smell is offensive to European sense, and I have heard it compared to the stink of carrion and onions mingled. But the exquisite flavour of the fruit renders even its fragrance attractive to its habitués, and it is the only fruit which has ever a considerable money-value in the Siamese market. [Sir John Bowring, "The Kingdom and People of Siam," London, 1857]
榴莲被泰国人视为水果之王。它的气味对欧洲人来说很难闻,我听说过它被比作腐肉和洋葱混合的臭味。但是,这种水果的美妙口感使得它的气味对于它的 habitués 来说仍然很有吸引力,而且它是唯一在泰国市场上有相当价值的水果。[约翰·鲍林爵士,《暹罗王国和人民》,伦敦,1857年]
-
economics(n.)
-
economist(n.)
-
effect(v.)
"产生结果; 达到预期目的",来自1580年代的拉丁语 effectus,是 efficere 的过去分词,意为"完成,实现"(参见 effect(n.))。相关词汇: Effecting; effection; effectible。
-
elegiac(adj.)
“1580年代,指特定结构的诗歌行,源自法语 élégiaque,源自拉丁语 elegiacus,源自希腊语 elegeiakos,源自 eleigeia(见 elegy)。在古希腊,这种诗歌形式尤其与哀伤的音乐一起使用。指“与挽歌或挽歌有关”的含义始于17世纪40年代的英语; 宽泛的“表达悲伤,哀悼”的意义始于大约1800年。相关词汇: Elegiacal(1540年代,指韵律); elegiacally。