logo

起源于15世纪初的英语词汇列表

  • judiciary(adj.)

    "与法院有关的",15世纪早期,源自拉丁语 iudiciarius,意为"属于司法法院的",源自 iudicium "判断,法院",源自 iudicem "法官"(参见 judge(n.))。名词意为"一组法官,法官集体",始于1788年(judicature 在1590年代已用于此义)。

  • juicy(adj.)

    15世纪早期,“多汁的”,来自 juice(n.)+ -y(2)。比喻意义上的“富有,充满某种期望的品质”来自1620年代; “活泼,富有暗示,生动,轰动的”意义来自1883年。相关词汇: Juiciness

  • jurat(n.)

    也可作 jurate,意为“宣誓者”,早在15世纪(14世纪中期的盎格鲁-法语中)就已经出现,源自中世纪拉丁语 iuratus,意为“宣誓人”,是拉丁语 iurare “发誓”(见 jury(n.))的过去分词名词化。指“官方备忘录”,用于宣誓书的结尾(显示宣誓时间和地点)的含义始于1796年,源自拉丁语 iuratum,是中性过去分词的名词化。

  • justness(n.)

    "公平或合法的事实或品质",15世纪早期,来自 just(形容词)+ -ness

  • laboriously(adv.)

    15世纪初,“缓慢而困难地”,源自 laborious-ly(2)。意思是“认真,强烈”,始于大约1500年。

  • lacerate(v.)

    "粗暴地撕裂",15世纪早期,源自拉丁语 laceratus,过去分词 lacerare,意为"撕成碎片,撕成碎片,诽谤,指责,滥用",源自 lacer,意为"撕裂,撕成碎片",源自 PIE 词根 *lek-,意为"撕裂,撕裂"(源自希腊语 lakis "碎片,破布", lakizein "撕成碎片"; 拉丁语 lacinia "衣服的翻盖", lancinare "刺穿,刺伤"; 俄语 lochma "破布,碎片,废料"; 阿尔巴尼亚语 l'akur "赤裸")。英语的比喻意义始于1640年代。相关: Laceratedlacerating

  • lachrymal(adj.)

    也称为 lachrimallacrymal,早在15世纪就出现了,源自于中世纪拉丁语 lacrimalis,意为“涉及泪水”,源自于拉丁语 lacrimalacryma,意为“眼泪”(参见 lachrymose)。在中世纪拉丁语中,这个词的拼写被改变成了 -ch-。因此,法语中的 larme,西班牙语中的 lagrima 都表示“眼泪”,而法语中的 larmoyer 则表示“流泪”。

  • lading(n.)

    15世纪早期,“装船”的行为,动词名词来自 lade(动词)。从1520年代开始指“构成负载的东西”。

  • laity(n.)

    "俗人、非宗教团体人群",早在15世纪时就由盎格鲁-法语 laite 衍生出来, lay (adj.) + -ity

  • landlord(n.)

    15世纪初(13世纪晚期作为姓氏),“房屋的所有者,将土地或财产出租给租户的人”,源自 land(n.)+ lord(n.)。