起源于15世纪初的英语词汇列表
-
judiciary(adj.)
"与法院有关的",15世纪早期,源自拉丁语 iudiciarius,意为"属于司法法院的",源自 iudicium "判断,法院",源自 iudicem "法官"(参见 judge(n.))。名词意为"一组法官,法官集体",始于1788年(judicature 在1590年代已用于此义)。
-
juicy(adj.)
-
jurat(n.)
也可作 jurate,意为“宣誓者”,早在15世纪(14世纪中期的盎格鲁-法语中)就已经出现,源自中世纪拉丁语 iuratus,意为“宣誓人”,是拉丁语 iurare “发誓”(见 jury(n.))的过去分词名词化。指“官方备忘录”,用于宣誓书的结尾(显示宣誓时间和地点)的含义始于1796年,源自拉丁语 iuratum,是中性过去分词的名词化。
-
justness(n.)
-
laboriously(adv.)
-
lacerate(v.)
"粗暴地撕裂",15世纪早期,源自拉丁语 laceratus,过去分词 lacerare,意为"撕成碎片,撕成碎片,诽谤,指责,滥用",源自 lacer,意为"撕裂,撕成碎片",源自 PIE 词根 *lek-,意为"撕裂,撕裂"(源自希腊语 lakis "碎片,破布", lakizein "撕成碎片"; 拉丁语 lacinia "衣服的翻盖", lancinare "刺穿,刺伤"; 俄语 lochma "破布,碎片,废料"; 阿尔巴尼亚语 l'akur "赤裸")。英语的比喻意义始于1640年代。相关: Lacerated; lacerating。
-
lachrymal(adj.)
也称为 lachrimal 、lacrymal,早在15世纪就出现了,源自于中世纪拉丁语 lacrimalis,意为“涉及泪水”,源自于拉丁语 lacrima 、lacryma,意为“眼泪”(参见 lachrymose)。在中世纪拉丁语中,这个词的拼写被改变成了 -ch-。因此,法语中的 larme,西班牙语中的 lagrima 都表示“眼泪”,而法语中的 larmoyer 则表示“流泪”。
-
lading(n.)
15世纪早期,“装船”的行为,动词名词来自 lade(动词)。从1520年代开始指“构成负载的东西”。
-
laity(n.)
-
landlord(n.)